News Article

Phoenix Wright: Dual Destinies Proves That Capcom Really Needs To Hire More Proofreaders

Posted by Damien McFerran

Spell to get well

Not so long ago, Capcom caused a few unintentional guffaws with its Resident Evil: Revelations packaging spelling error. You'd think that dropping such a notable clanger would encourage the firm to subsequently keep a close eye on its spelling, but having spent a while with Phoenix Wright: Ace Attorney - Dual Destinies on the 3DS, it's clear that this isn't the case.

Spelling errors catch out the best of us, but it would seem that Wright's latest outing is riddled with them. Have you spotted any others?


From the web

Game Screenshots

User Comments (77)



FemmeFox said:

The AA games are practically known for them. They've all had glaring errors.



Einherjar said:

Proofreading was never Capcoms forte. I dont know if they actually hire a third party company to do that job, or if they do it themselfes. The fact is, that even their translations in other languages are far from perfect.
That you may oversee a typo in a text adventure with that amount of text is, well, only human i guess (even if there exists software that can even correct grammar errors...), capcom is pretty much known for their spelling and grammatical errors. For one of their more infamous examples look no further than the WiiU VC and Breath of Fire 2.
What may be forgivable back in the day, where getting the game over the into the west was a great effort, today it just shows how lazy and not caring they are for thei products.
I so wish that some of these big companys would get off their big horses and sign contracts with some of the translators in their fanbase that are doing such a good job,
Nintendo is guilty of that too, Just look at Mother 3. The english fan translation for that game surpasses even some professional work and was offered to nintendo for free and they passed up that opportunity to release the game to a wider audience.
If you cant do it yourself, let others do it for you, There is no shame in that.



sonic_brawler95 said:

I knew I wasn't just seeing things. I just completed the second case, and I noticed there were many lines with strange grammar, uses of a word that didn't belong, and instances where words seemed to be switched around. It can be a little dissappointing seeing these errors, but at this point, I'm still just happy that the game was even localized. Nevertheless, I am really enjoying the game, and who knows, maybe we can get a patch to fix these errors....



WingedSnagret said:

I would criticise, but Capcom is already so far down the drain that I'm not even going to bother.



mjc0961 said:

Yeah I've spotted the three in the pictures and then some. Like #5, I'd criticize but Capcom is already so far down that it would feel unsporting to kick them.

Plus I'm happy that I actually have the game to play and that they didn't screw us over like they did with Mega Man Legends 3, Mega Man Legends 3 Prototype, Ace Attorney Investigations 2, and Mega Man Universe just to name a few games we'll never get to play because of how awful Capcom is.



Drake said:

There's a bunch of spelling/grammar mistakes in pretty much every single Ace Attorney game, but I definitely noticed a lot more here than in the others. Case 2 seems especially riddled with them, the rest have a bunch as well though.



ricklongo said:

@WingedSnagret They are having pretty massive profits with Monster Hunter 4, though. Surely some of that money could go to something as basic as proofreading?



Gioku said:

I failed to notice any of the typos until rereading all of those screenshots several times... my brain just automatically filled in the correct words for me, lol.



BigBluePanda said:

Yeah, I was beginning to notice a number of word/spelling errors, was wondering if this would get picked up on. Still, doesn't take away from the fact I've a new Phoenix Wright to play.



BigDaddysPizza said:

I haven't caught any. They are those tough-to-spot typos, but the proofreaders need to read the lines aloud and ta-da! they will find their errors.
Oh well, it's good so far.



Haxonberik said:

Also, I read these a dozen times before finding the quite obvious mistakes. My mind just kept reading them correctly



RaymanFan2 said:

Yeah, it's MUCH worse than the other AA games.
There's actually one line from Blackquill just after he first appears that makes absolutely no sense, the grammar and typos are so bad.

Even the GK2 fan translation isn't this bad. DURING THE BETATESTING STAGE.



ChessboardMan said:

My favourite video game typo comes from… I'm not sure what, I think it's an arcade shoot-em-up, but it could be a beat-em-up?
It is basically as follows:
"We fought a food fight, we saved the world!"



G3ry said:

@ricklongo U cant even read anything in MH... Those text boxes are so small and the text to little, I dont even care for reading even if i want to!



Shugo said:

At least it's not as bad as Ace Attorney 2. That game's English script had not only typos galore but a SEVERE lack of commas. My brain was doing somersaults trying to process the invisible pauses into all the sentences. It's also, of course, the one responsible for "the miracle never happen". They made sure that the miracle "never happened" in subsequent re-releases, but they didn't bother to fix anything else. It's a shame; there's likely an army of internet grammar nazis that would fix all this stuff for free if Capcom would just ask.

All of AA5's errors seem to be real words that are just misplaced/mistyped. I've yet to spot an actual misspelling or punctuation error. My guess is that their proofreading process for this game was largely automated, which is why all these mistakes involving real words are left over.

I'm left wishing for a patch, but given their history of only fixing the most glaring errors I doubt the miracle will happened.



B3ND3R said:

Eh, this happens.. I mean, a lot of people may be 100% turned off by horrible grammar and misspelled words, but to me it's kinda charming. I mean, without horrible translations, we wouldn't have classic lines like "All your base are belong to us" and (my personal favorite and my current motto) "For great justice!"
Say what you will, but I'm not regret with this purchase. This is by far my favorite Phoenix Wright title.



PuzzleMaster7 said:

It's a good thing that Level-5 is developing Professor Layton vs. Phoniex Wright: Ace Attorney and not Capcom.



TwilightV said:

This problem extends WAY past the Ace Attorney series, and it seems like it's finally beginning to really show itself.



BulbasaurusRex said:

What spelling errors? There isn't a single misspelled word in any of those screenshots. Those are grammar errors. Apparantly Capcom employees aren't the only ones who need to brush up on their proofreading skills.



MF_MaxiMillion said:

I didn't notice any of these. Either this guy must be really butthurt or he's one heck of a Grammar Nazi. Either way, the game is amazing. Completed it yesterday.



hamsterfactor said:

Yup, I just went through all those three and a few more. Can't say the faulty grammar doesn't distract me a bit, but I've seen FAR worse.



GamerZack87 said:

I would make a post in which I deliberately make a grammatical error, but that would be so out-of-character for me. Still, given my quirky sense of humour there's really no concrete idea of what I could be capable of.



BakaKnight said:

Being an italian with only "acceptable" english skills I'm too focused on understand the meaning of every sentence, so I barely notice if there are even obvious grammar mistakes in the game.

Who would have guessed that not having the game in my first Language would have helped me enjoy it more? XD

P.S. Any grammar mistake in my post is not a bad joke towards Capcom, it's just my English be bad; I'm quite good at understanding English, but I can't say the same about writing it >__>;;;



Yasume said:

I'm about to start the 3rd case and I've noticed at least 10 of them. They are just tiny errors though, they don't bother me in the slightest.



mookysam said:

Spelling mistakes in games do my head in. The absolute worst is when their, there and they're are confused. Even Pokemon Y isn't immune to poor spelling, with an entry in the pokedex (I can't remember which one) misspelling "lose" as "loose".



ollietaro said:

The mistakes here are ones that most humans would do. They didn't spend enough time with proofreading b/c it's not a big retail release after all. I bought it b/c I want future PW games to be localised, too. The spelling might have been better if the games got more retail support but remember the flashkart days of the DS made it hard for these games to sell to their maximum potential.



GustavoMaciel said:

I found 2 mistakes of the same nature: the word "you" missing in the sentence. Something like: "If wouldn't mind, I'd like to..."

I also remember the lines on the article but didn't notice the mistakes



spizzamarozzi said:

ehe I remember the italian version of Resident Evil Zero having a huge spelling error in the loading screen that would show up every 5 minutes...



MussakkuLaden said:

Recently played the good old Dino Crisis on Dreamcast... The German translation is full of weirdness and typos too.
However, typos seem to have been typical for the Dreamcast anyway, SEGA being no better than Capcom. I think in Shenmue one got a typo even before one gets to see the title screen. Great first impression!



yvanjean said:

Most gamer are just rushing through the text anyways.... at least the joke and story as been spot on. I just finished Act 3 last night. I've notice a few typos but I just thought it was the characters being odd and never stop to consider it was actually a typo. Great game, some of the investigation have been dragging but I'd still recommend it to any Phoenix Wright fan.



RadioShadow said:

Took me a little while, but it should be "I'll have them", since I'll is short for I will. Instead, they put "I've have them", where I've is short for "I have", so he's saying "I have have them". XD

The second one is just worded wrong. Should be "I must serve and protect as well!" Or maybe: "I must serve and also protect!".

As for the third, I don't see any. There was one part at the begining of case 2 where Trucy missed out a word and one sentence had two spaces between a word.

Now since the English version was a download only version, there is no excuse to fix these errors. To the bat mobile!



ToxieDogg said:

Yes, I've noticed some spelling errors whilst playing it but they're not frequent, not bad enough so that you can't understand the exact meaning of what's being said anyway, and I'm happy just to have got the game at all considering we didn't even get Miles Edgeworth 2 and no physical release of Dual Destinies. Funny how all the grammar nazis are suddenly complaining, as if they've never made spelling mistakes before.



One-Winged-Pit said:

Oh, I just LOVE this. Especially considering faster localization was their whole excuse for no physical copy. Maybe you should have waited, Capcom?



Caryslan said:

This is not a huge shocker, Capcom games have always been infamous for bad translations, typos, and akward writing since the 8-bit era. If anyone thinks this is bad, go play the PS1 version of Resident Evil. There are tons of "gems" in that game

Among the top Japanese third-party developers such as Square Enix, Konami, Namco, and Sega, Capcom is hands down the worst when it comes to translating their games.



micronean said:

Why give capcom so much trouble? The Japanese translators have come a long way from "ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US"...



Darkness3131 said:

I brain corrected them automatically in my head. I had to stare at those pictures and read them aloud before I noticed.



jpxdude said:

There are a few typos and grammatical errors, but whatever. I'm loving it so far, and feel that it is probably the most content rich in the series so far. To get this game at such a bargain price is a steal. Cheers Capcom.



ecco6t9 said:

The gullible fanbase that bought into Capcom's lies about the translation of this game.



B3ND3R said:

@ecco6t9 Well to be fair, this is pretty common with Japanese-to-English translations for niche titles... I think it's just the modern Zero Wing mistake (All your base are belong to us) of giving the lines to someone who really doesn't care for their job, haha. I don't mind it one bit. This game is awesome regardless



EpicNavi said:

I feel like I've seen more mistakes in the first few episodes than in the rest of the games combined. ^^;;



Eldoon said:

Yeah, this game is inundated with typos. I've played through all the Ace Attorneys barring AAI2 and it is absolutely nuts how many errors slipped by; it's never been this bad.

And some of these errors then appear in flashback scenes multiple times which gave them extra chances to catch them. It's mind boggling. Overall though, the dialogue so far is kind of flat, and I'm disappointed that you can't examine anything outside of crime scenes. Typos seem to be the least of the game's issues.



BlatantlyHeroic said:

You think this is the only problem? I don't see how it isn't a contradiction that the person who called Mrs. Wood back didn't see Apollo on the floor. That is a clear contradiction, and the fact that it doesn't allow me to use it has made me extremely upset.

Leave A Comment

Hold on there, you need to login to post a comment...