Comments 1,553

Re: Random: After 25 Years, Ash Ketchum Is Now The Very Best, Like No One Ever Was

Tobiaku

Saw the episode earlier today, was one of the best episodes in the series!

@LillianC14, I think they have mentioned something like that yeah, but they probably have said a bunch of things they don't really follow anymore, like that the reason they switch female main characters is to give viewers new eye candy
https://www.pokebeach.com/2008/07/second-pokemon-interview-with-masamitsu-hidaka-many-interesting-points

Re: Controversial Rhythm Game 'Massage Freaks' May Have Been Canned On Switch

Tobiaku

@yuwarite Nintendo don't force censorship upon them, but they might give in to public backlash. But hopefully you are right and they will release it.

@steventonysmith I dissagree about the shanefull part, but youy can check out 7 Pirates H, Omega labyrinth life, Dead or alive xtreme 3 Scarlet, the Gal Gun games and Gun gun pixies.

Re: Talking Point: What's The Highlight Of Your Game Collection?

Tobiaku

Some personal highlights:
-One of the Mario golf gold disks for the Famcom Disk system (still missing console to play it)
-Two almost complete Professor Layton collections, just missing Level 5 Premium gold to complete a Japanese set.
-A almost mint Gameboy box for Kaeru no tame

  • Hamtaro hamham heartbreak, that game is lovely

Re: Type-Moon's 'Witch On The Holy Night' Receives Western Release In December

Tobiaku

@JustMonika to be fair to @CowCatcher, there are VNs with suspicious translation choices. You mentioned House in Fata Morgana for example, that one has that line where tsundere was translated fragile male ego.

Then there are Moenovel, the translator of the "18+ version" of If my heart had wings that censored it down because they want their games to be suitable for 12yo french girls

I agree there are a lot of good VNs, but there is no denying that some have funky translation choices. (And bad translations are not exclusive to VNs either)