Comments 55

Re: One Of 2025's Best-Reviewed Games Has Quietly Released On Switch Today

A_WINNER_IS_Mii

@HalBailman
I get where you’re coming from. It would be difficult for native English speakers to choose a more difficult language to learn as a second. Plus, linguists tend to single it out as having the most complex orthographic system.
Still, I would encourage any monolingual speaker to learn a second language. And Japanese is one of the coolest. It’s even got video games to help you study it.

Re: One Of 2025's Best-Reviewed Games Has Quietly Released On Switch Today

A_WINNER_IS_Mii

@RejectedAng3L
Ha. I once got a bad ending because I put the controller down to look something up. Apparently, one of the triggers was lingering on a Yes/No dialogue box too long.
But I’m afraid I’ve grown too comfortable getting the gist, so most of the time, I don’t bother with dictionaries while playing games.
The 2/3DS are lowkey great study tools for kanji, though.

Re: One Of 2025's Best-Reviewed Games Has Quietly Released On Switch Today

A_WINNER_IS_Mii

I need to look into this. Personally, I find playing games a terrible way to study Japanese. Who can be bothered looking up unfamiliar kanji, vocabulary, or grammar in the middle of playing a game? Plus, the dialogue in games tends to be exaggerated in one way or another and not particularly useful for navigating daily life or personal relationships. Still, I’m curious to see how good the Japanese script is, how the game guides a language learner, and whether it’s at all useful for anyone beyond the beginner or intermediate levels.

Re: Japanese Charts: Mario Kart World Speeds Past 1 Million Physical Sales

A_WINNER_IS_Mii

That’s insane! The MSRP here is JYP 9,980! Forget whatever today’s conversation rate is, if you live and work in the Japanese economy, that feels like a USD 99.99 purchase!

You can buy it physical from Amazon for roughly JPY 500 less, but I have to imagine most “brick and mortar” stores sell it at full price. Considering the digital is JPY 1,000 less than the physical, I have to imagine most consumers who couldn’t secure the bundle would opt for the digital. Still, it’s crazy how the Japanese market tolerates higher prices despite the average consumer having less purchasing power.

Re: Random: Ouch! Switch 2 Owners Are Feeling The Pinch With The New Joy-Con

A_WINNER_IS_Mii

It’s not a matter of being smart, it’s a matter of being attentive, and I don’t think anybody has looked at a video game console until now as something that could potentially break skin during normal use if not handled with extra care.
Besides, I noticed the new Joycons really give when applying even slight pressure to the screen while the console is lying flat on a surface. I was applying a screen protector at the time, but if you’re using touch controls on a table, you’ll want to remove the Joycons first.

Re: Review: The Legend Of Zelda: Tears Of The Kingdom - Nintendo Switch 2 Edition - A Sublime Sequel, Now Sublimer

A_WINNER_IS_Mii

Maybe I missed a comment above pointing out the same, but I believe the game runs at 1440p docked, not 4K. I haven’t attempted a pixel count myself, but it’s noticeably blurrier on Switch 2 than emulating the game at 4K on a computer. Considering it’s a paid upgrade, I too wish Nintendo had gone the extra mile and included higher resolution textures and pre-rendered videos.
The Zelda Notes app got savaged in the BotW review here, and I was skeptical of it myself going in, but it’s proved to be a godsend for completionists like myself. I no longer have to keep a checklist open as I play—I can explore organically and the game will track my progress for me. The last thing I thought I wanted was even more items on that checklist, but the voice memories have proven a delightful surprise as well.
Only had my Switch 2 for less than a week, but I’m spending most of my time with it on a new TotK save file.

Re: How Do Nintendo Switch 2 Virtual Game Cards Work? - Game Transfer & Lending Guide

A_WINNER_IS_Mii

I hate this so much. The user experience is a giant headache. If I didn’t own more than one Switch, this wouldn’t even matter, but I regularly play on two systems with a third on the way. They took a DRM system that was previously a mild inconvenience and turned it into a huge hassle. Now, I have to micromanage every single digital game and DLC that I own and ensure that my systems are online each time I make any change. I thought Nintendo wanted me to buy more than one system and build a digital library. So, why are they making that experience so awful? To “fight” piracy? The only people this will ever affect are legitimate customers.

Re: Random: Masahiro Sakurai Finds Success In Switch 2 Lottery

A_WINNER_IS_Mii

@romanista

It’s worth keeping in mind that, on the family tree of human language, Japanese is a very distant relative of English and Dutch, and as such, is a very different tongue from any European language, let alone Germanic.
To make progress in your Japanese studies, at some point, you’ll have to stop thinking in your native language and start thinking in Japanese.
Then, if you want to become a translator, you can start asking yourself, “How might a native speaker, given myriad linguistic and cultural differences, express this same thought in my own language?”
Cheers!

Re: Random: Masahiro Sakurai Finds Success In Switch 2 Lottery

A_WINNER_IS_Mii

@romanista

Hi, I’m a professional J-E translator and salaried video game localizer. I’m also a former teacher, and since you’re interested in language learning and translation, I’ll try to explain my translation choice. After all, it was a choice born of necessity and arrived at for reasons.

“と、と、と……
と?

当選でございます!!”

A simple, straightforward interpretation would render something along the lines of “You win” or “I won,” depending on how you infer what Sakurai implied, but that would fail to capture the character of the tweet, in my opinion.
Basically, there are only two elements to work with as a translator: 当選(tōsen), a noun meaning success in an election (so, “a win” in that specific context), and でございます(degozaimasu), the most formal form of the copula verb in common usage. Hopefully, you can begin to see the challenges of capturing even something so simple in natural English, as not so much as who “won” what is stated, cheeky formalities aside.
The “と、と、と(to, to, to)…” that begins the tweet is actually stammering the first syllable (technically, the first mora) of 当選 (tōsen). と(to) can mean “and” as in “A and B,” but it’s not a perfect linguistic analogy to the English word, and has different meanings including “with,” “if,” and “when,” among other usages. I don’t think anyone with a moderate degree of fluency in Japanese would have interpreted that as “And, and, and…” At this point in the tweet, it’s basically gibberish. I’m not a native speaker, but the inquisitive “と(to)?” that follows added just a hint of “ということは(to iu koto wa)?” in my mind, which is an expression along the lines of “Meaning what exactly?” In any case, it builds up anticipation and expresses surprise/disbelief but conveys little more than that until we finally arrive at “当選でございます(tōsen degozaimasu)!!” after the line break.
I wanted to capture the playful nature of the tweet in Japanese, and English grammar requires complete sentences with subjects, verbs, and objects in a rigid word order, so my best swing at “What would Sakurai have written if he were a native English speaker?” was:

“I-I-I…
I what…?

I won the lottery!!”

Hope that clears things up for you. Cheers!

(Edited slightly.)

Re: Random: Masahiro Sakurai Finds Success In Switch 2 Lottery

A_WINNER_IS_Mii

Andrew here. I quit Twitter a while ago now, so credit for spotting Sakurai’s tweet ultimately goes to my better half. Looks like his tweet about entering the lottery from earlier this month also flew under my radar. Here’s a quick translation for anyone interested:

予約抽選応募できました。
仕事でも使うと思うので、多言語版を…。
当たるといいなあ。

I managed to enter the preorder lottery.
I figured I might use it for work, so I opted for the multi-language system.
Sure hope I win.

Re: Nintendo Warns Of Phishing Email For Switch 2 Lottery In Japan

A_WINNER_IS_Mii

I woke up to an actual email from Nintendo this morning. I was a little surprised I was selected in the first round of the preorder lottery, but then again, I imagine only a fraction of a percent of the purported 2.2 million who preordered in Japan are trying to secure the significantly more expensive multi-language system. I must’ve refreshed the preorder page hundreds of times over the course of two days, though, so I’m not feeling especially lucky with my first console preorder experience. At any rate, I’ve got a little under two weeks to pay for my preorder at the beginning of May, so hopefully Nintendo can shore up their online store’s stability by then.

Re: Opinion: It's Been 20 Years Since I Was This Excited For A Mario Kart

A_WINNER_IS_Mii

Personally, I still haven’t gotten over the sticker shock. Nintendo is selling Mario Kart World for ¥8,980 digital and ¥9,980 physical here in Japan. If you live and work in the Japanese economy, whatever today’s conversion rate happens to be doesn’t matter—those feel like $89.99 and $99.99 MSRPs. I swear, if they announce paid DLC during the upcoming direct that’s only "free" for the highest tier of their subscription service, I’m going to scream.

Re: Mario Kart World Is Reportedly The Smoothest Entry Yet

A_WINNER_IS_Mii

I can’t imagine it running at 120fps above 1080p. The jump from 60fps to 120fps isn’t nearly as dramatic as 30fps to 60fps, though. Weirdly, 40fps feels closer to 60fps than it does 30fps, and it’s a great compromise frame rate for 120 Hz screens. And all of that is to say it’s strange to see Nintendo of all companies beginning to offer performance and quality modes. All of these technical complexities are more in the wheelhouse of the hardcore PC gamer. It’s almost as if Nintendo should bundle some kind of free tutorial app with the Switch 2 for the casual console gamer. I don’t know, maybe call it “Welcome Tour” or something along those lines.

Re: Reggie Fils-Aimé Weighs In On 'Switch 2 Welcome Tour' Controversy (Sort Of)

A_WINNER_IS_Mii

@A_WINNER_IS_Mii

Some clarification on the above: If the argument is that the Japanese title implies greater value, then that’s a real stretch in my opinion, for whatever that’s worth. And that goes double if the argument is that the backlash to the price can be pinned on the localization decision that was made. Not that localization decisions can’t and don’t affect sales. I don’t hate the title “No Sleep for Kaname Date” as a matter of translation, but when it’s paired with two other subtitles in addition to an unfamiliar Japanese name, it creates difficulties as a matter of marketing.

Re: Reggie Fils-Aimé Weighs In On 'Switch 2 Welcome Tour' Controversy (Sort Of)

A_WINNER_IS_Mii

Hi, professional Japanese-English translator and full-time video game localizer here chiming in to point out "Exhibition of Nintendo Switch 2 Secrets" is a garbage-tier title that doesn’t make we want to reach for my wallet. English and Japanese not only have different words, they use them differently. What’s good style in one language is often bad style in another. When considerations like these aren’t taken, we get video games named “No Sleep for Kaname Date - From AI: The Somnium Files.”

Re: Community: What Questions About Switch 2 Do You Still Have For Nintendo?

A_WINNER_IS_Mii

As an expat in Japan with a Japanese Nintendo Account and no foreign credit cards trying to preorder the more expensive multi-language system, I would like to know whether publishers including Nintendo will continue to offer more than Japanese language options for the games they sell on the Japanese eShop. Otherwise, I’ll be springing for the more expensive system for nothing.

Re: It's Official, Switch 2 Joy-Con Will Not Feature Hall Effect Sticks

A_WINNER_IS_Mii

I have four pairs of Joy-Con, which I used to rotate weekly to curb wear and tear on both the sticks and batteries, but all four pairs eventually developed drift on one or both sticks, so I swapped them with GuliKit’s Hall effect replacements awhile ago. Unfortunately, I recently noticed both the sticks on my Pro Controller have developed drift as well, so I’ve ordered their TMR replacements for both my Pro Controller and DualSense. Mercifully, my Switch Lite is still hanging in there, but I already have replacements ready to go when they finally give. It’s frustrating that I’ve had to develop beginner modding skills so that Nintendo (and I hear Sony) can cheap out on parts. Before this reads like an ad for GuliKit, though, I should note the R3 button on one of their replacement stick’s didn’t work out of the box.

Re: Feature: Animal Crossing Fart Jokes Remain Lost In Translation As Kapp’n Returns In New Horizons

A_WINNER_IS_Mii

@nib0

Thanks! I was hoping the comments would debate Japanese farts and not English pronouns, so I guess I'll debate myself. While I'm confident I established Kappei's toilet humor was inspired by kappa mythology, my speculation that his name itself is a fart pun has two major flaws.

It's true that if you take the saying "kappa no he 河童の屁," removed the possessive "no の," and smashed "kappa 河童" and "he 屁" together, you should get "kappe かっぺ" as a result of a morphophonological process called rendaku (like @bluesun pointed out). But, his name is "kappei かっぺい." There's still a syllable unaccounted for.

If, on the other hand, the joke were based on onomatopoeia, then it's easier to get another syllable since sound effects can be arbitrarily elongated or shortened. The problem with that theory, though, is that I couldn't find any direct evidence that "he へ" is used by native speakers as an onomatopoeia for flatulence in time for this article. Instead, I was relying on a memory of a doodle I once saw on a blog. Even if my memory didn't fail me, perhaps that artist simply wrote the Japanese word for fart rather than capture the sound through onomatopoeia (the lazy bum). And besides, "pe ぺ" is already an onomatopoeia for spitting, so its use as an onomatopoeia for farting could be confusing.

But being a curious animal, I tried researching both the etymology of the word "he 屁" itself and the kanji used to write it, so let's see if I can muster any more evidence.

On the kanji side, my go-to etymological dictionaries were of little use in clarifying "屁." But for whatever it's worth, wiktionary suggests that "尸" is short for "尻," the kanji for "butt," and "比" represents a small opening, suggesting... well, you get the picture. I wasn't able to verify that theory with a more reputable dictionary, though. I was hoping "'比" was borrowed for its sound, but "比" is read "hi ひ" and not "he へ."

On the word side, it sounds like it's a very old one, but the etymology is obscure. Again, wiktionary suggests "he へ" is a corruption of "hi ひ," but I also found a native speaker on a Yahoo! forum who suggested that "he へ" is the sound of a fart itself (and that ancient Japanese didn't have b- or p-sounds). So, that's at least some evidence that some native speakers interpret "he へ" as onomatopoeia. I tend to agree, but then, this is my pet fan theory after all 😬

Update: Hah! I found one fart rendered as "pu-pi-pi-pi-pi-pi-pi-pu-pe-ru." We have officially obtained maximum silliness 😂

Re: Feature: Animal Crossing Fart Jokes Remain Lost In Translation As Kapp’n Returns In New Horizons

A_WINNER_IS_Mii

@bluesun

Right you are. For the sake of simplicity, I didn’t introduce the concept of rendaku or attempt to derive a morphophonological rule that would transform h-sounds into p-sounds within compound words, but I did include a relevant example (“neppe 寝っ屁”) in my speculation.

I also speculated that “he へ” could transform into “pe ぺ” as onomatopoeia, which is unrelated to rendaku. If you peruse a dictionary of onomatopoeia and mimesis, you’ll find numerous relevant examples. For instance, “hyū-hyū ひゅーひゅー” is the sound of a strong wind blowing, but it can be made more shrill as “pyū-pyū ぴゅーぴゅー” or more forceful as “byū-byū びゅーびゅー.” It’s worth noting that “pe ぺ” is more likely to be used as a spitting sound than a farting sound, though (as in “gara-gara-ppe がらがらっぺ”).

It’s also worth noting again that this is my own speculative fan theory, and admittedly, I may be finding even more Kappei-related fart jokes than Nintendo’s writers intended. Whether or not everybody buys the reasons I gave, I hope it was a fun read for all regardless 🙃

But it does make you (or at least me) think…. Why did Nintendo give Kappei a “pe ぺ” flag when a “ka か” flag would’ve worked just as well if not better? There must’ve been a reason 😉

Re: Feature: Animal Crossing Fart Jokes Remain Lost In Translation As Kapp’n Returns In New Horizons

A_WINNER_IS_Mii

@PBandSmelly

Oh, you don’t want to remove the small anus ball—that would spell certain death…!

Seriously, though, whether or not the “pe” in “Kappei” was a deliberate fart joke because “he” (fart) can turn into “pe” as in “neppe” (a sleep fart) and so on, I had no idea just how much kappa mythology inspired Kappei’s sense of humor until I did my due diligence researching this article—I learned far more than I could include even by linking to it 😅

Re: Nintendo Labo Toy-Cons Will Have "Differences In Game Experience" On Switch OLED

A_WINNER_IS_Mii

The website of Nintendo Japan says almost exactly the same thing. My painfully literal translation: "[The Nintendo Switch (OLED model)] is compatible with all Nintendo Switch software. However, from the fact that the console and screen sizes differ between the Nintendo Switch (OLED model) and the Nintendo Switch, there will be differences in gameplay experience in some of the Nintendo Labo series. Even in non-Nintendo [published] software, there may be cases in which differences in gameplay experience occur." I wish they would just tell us whether or not the VR googles still work...!

  • Page :
  • 1