Gotta Protectors has been something of a sleeper hit with North American 3DS owners thanks to its mixture of NES-style visuals, engaging gameplay and the involvement of Japanese company Ancient, perhaps best known as the home of the legendary composer Yuzo "Streets of Rage" Koshiro.
While the localisation was handled by 8-4, Ltd., the translation of this game was handled by a single person - Brian Gray. He's an industry veteran with credits for Kingdom Hearts and Fire Emblem to his name, and he recently spoke to Michibiku.com about the process:
I've been in game localization for about 14 years now. I started out as an in-house translator at Square Enix, then went freelance, which I've been doing for about 11 years or so. I've worked on something between 60 and 70 games now.
I first heard about Gotta Protectors — called Minna de Mamotte Knight [みんなでまもって騎士] in Japan — from a Japanese friend who talked me into playing through it with him. I think it was something of a cult hit here. Anyway, we started playing on a Saturday morning and basically just tore right through the game over the weekend. The co-op gameplay, the lighthearted story… everything felt just perfect.
So I started thinking, "Somebody should translate this. Why hasn't this been localized? I want to translate this." And then strangely, that same week 8-4 contacted me about doing it. It was really weird how that happened, but I was on board right away.
8-4 had their usual — awesome! — team looking over everything and handling the bulk of communication with Ancient, but the translation was entirely me.
Gray also mentions that Ancient wanted to the game to look and feel like an authentic NES titles, and that caused some issues when it came to localisation:
The game is written in hiragana [simpler Japanese characters], not kanji. Even for native Japanese, it's a little bit slower to pick through because you don't have the kanji for meaning. But someone at Ancient went through and rewrote the whole script in kanji, just for us. Their notes were great, too.
It was a nod to old games. Developers didn't include the whole kanji set in NES games because of memory limitations, so games were largely written in hiragana and katakana.
The game is designed to work within NES-era limits. That means the graphics are tiled. They're on a grid. In the Japanese game, all the dialogue is spaced out as text, blank row, text, blank row. But we quickly realized we wouldn't be able to fit the dialogue in the same space, so we asked Ancient if they could slide the rows around to make room for one more. But after talking it over, we decided keeping it true to the NES limits was better.
So we ended up putting the extra lines of English dialogue in between the existing rows of Japanese dialogue. (Where there were 2 rows in Japanese, we got 3. If they had 3 rows, we got 5.) Problem is, that meant there was no actual space between the letters. The tiles literally touch each other.
So I actually went back through the game and rewrote anything where a lowercase "g" or "y" was directly above a capital letter, for example. I'm not sure I caught them all, but that was a thing. (laughs) Honestly, it was a lot of fun. It's been years since I've had to come up with that kind of puzzly solution in localization work.
And yes, we're aware that we don't have a review for Gotta Protectors yet. We're working on it, honest.
[source michibiku.com]
Comments 18
There's only so much 1 man can do.
News like this restore my faith in
humanitythe game industry.Europe's still waiting. As usual.
Co-op gameplay? Now you have my attention!
Is it out in Europe? Download Play?
It's pretty fun, overall, but I would have really preferred Ancient used their powers for good, and not just for another tower defense game.
@RainbowGazelle well you answered that for me :/ shoulda known really! It's coming though, right?
@Moon No confirmation. So who knows?
the game is awesome, get it whenever yu can
Will definitely take a look
I never really thought how they had to use the phonetic Japanese alphabet. I guess nowadays you can fit the several thousand Kanji (and Chinese to that extent) easily so it is no longer a problem.
If only Nintendo would ask him to translate some of their Japan only retro games like the FE games.....
Yuzo "Streets of Rage" Koshiro
Yuzo "Etrian Odyssey" Koshiro
Yuzo "God of VGM" Koshiro
This game is awesome! I really appreciate everything Brian Gray has done. I kind of wish Gotta Protectors kept its first name from the previous game (Protect me, Knight), but that's really just a nitpick from me.
If anyone has any doubts, please give it a try during a sale.
btw, if anyone owns an xbox 360, the first game is on there for about 2 dollars (I think).
It still needs a review guys...
Review this game for god sakes, you could be one of the two major outlets that have reviewed it!
The game really needs more exposure, it's so sad that such a great game has went under the radar.
That is pretty cool. I am an aspiring translator and I love to read about the behind the scenes stuff. My Aikido sensei translates from English to Japanese (she is a Japanese native) and she has a ton of wacky stories. I can imagine game translation is even more kooky.
Everytime I forget about that "eccentric" ninja!
This does look pretty good though.
It is a great game - I'd score it a 7/10. Watch some of the game play first to see if it's something you'd like. What it does, it does really well and there's a high level of polish and little extras included.
Show Comments
Leave A Comment
Hold on there, you need to login to post a comment...